Ümit Harmanı – Toplu Şiirleri
Açıklama
Talât Sait Halman 70 yıldır şiir yazıyor, 65 yıldır şiir çeviriyor. İngilizce ve Türkçe 70 kadar kitabı, üç bin kadar yazısı yayımlandı.
Görevleri, işleri: Kültür Bakanı / Kültür Büyük Elçisi / Columbia, Princeton, Pennsylvania, New York Üniversitelerinde öğretim üyesi; Bilkent’te Dekan / ABD P.E.N. Derneği Yönetim Kurulu Üyesi / Birleşmiş Milletler Başdelege Yardımcısı / UNICEF Türkiye Milli Komitesi Başkanı / UNESCO Yönetim Kurulu Üyesi / Journal of Turkish Literature Baş Editörü.
Ödülleri: Türkiye Bilimler Akademisi Hizmet Ödülü / Columbia Üniversitesi Thornton Wilder Armağanı / Rockefeller Vakfı Bilimsel Araştırma Bursu / Dışişleri Bakanlığı Üstün Hizmet Ödülü / UNESCO Madalyası / Ankara ve Boğaziçi Üniversitelerinden fahrî doktora / İngiltere’den “Sir” karşılığı “Knight Grand Cross”.
Talât Sait Halman, ömrü boyunca, Türk şiirinin bazı geleneksel değerlerini canlı tutarak yeniliklere yöneldi. Bu derlemedeki şiirler biçim ve ölçek bakımından serbest, bazıları aruzla ya da heceyle. Türk kültürünün değişik dönemlerinden esintiler getiriyor ve türlü türlü deneyler, yenilikler…
Çevirmenliğinde de Halman, dünya şiirinin coğrafyasında gezindi. Shakespeare’in sonelerinden Mevlânâ’ya, Eski Mısır’dan Eskimolara, Mikelanj’dan Amerika’ya, Sanskritçe’den İskandinavya’ya… Türk şiirinin her çağından da İngilizceye şiirler çevirdi. Orijinallere sadık kalırken yeni Türkçe şiirler yaratmak uğrunda çaba verdi.
Hangi türküyü bekler bağışlanmayan katil
Gün doğmadan boğulur sevenlerin duası
Uğurlayan ellerin ürperişi uğursuz
Ve çökük türbelerde adak mumları kördür
Gözler yollarda kalmış hepsi de çıkmaz sokak
Su serpenler olmamış özleyen yüreklere
Tanrı gibi büyümüş içimizde ayrılık
Sevişmeyi beklerken beklemeyi sevmişiz
“Bekleşi”den