Yarat Ey Sanatçı – Şiirler, Roma Ağıtları, Akhilleus (Almanca-Türkçe) – Ciltli
Açıklama
Yarat Ey Sanatçı – Şiirler, Roma Ağıtları, Akhilleus (Almanca-Türkçe) Ciltli
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832): Genç Werther’in Acıları’ndan Faust’a Alman Romantizminin en güçlü seslerinden biri olduğu kadar, “dünya edebiyatı” yaklaşımıyla kültür ve edebiyatın büyük çığır açıcılarındandır. Yarat Ey Sanatçı’da kısa şiirlerinden Roma Ağıtları’na, bir başka İlyada olabileceğini gösteren Akhilleus’tan Batı-Doğu Dîvanı’ından parçalara Goethe’nin bütün yapıtlarının temelindeki şiirden örnekler yer almaktadır.
Ahmet Cemal (1942 – 2017), Türkçenin en usta Almanca çevirmenlerindendir. Kafka’dan Canetti’ye, Musil’den Bachmann’a, Goethe’den Rilke ve Zweig’a pek çok önemli yazarı dilimize kazandırdı. Kendi yazdıkları arasında, bir roman, öykü ve şiir kitabının yanı sıra, onu aşkın ciltte toplanan denemeleri vardır.
İçindekiler;
- Yarat, Ey Sanatçı!
- Prometheus
- Şiirlere Başlarkenki Yakınma
- Yazar
- Seçilmişlere
- Yeni Aşk, Yeni Yaşam
- Hüznün Tadı
- Şiir Sanatı
- Schiller’in Kafatasını Seyrederken
- Yaşlılık
- Yüreklendirme
- Sanatçının Şarkısı
- Amor’un Manzara Ressamlığı
- Sözcüklerin Değeri
- Şiirler
- İyi Bir Öğüt
- Tabiat ve Sanat
- Otoportre
- Dünya Hali
- Mezar Yazıtı
- Yolcunun Gece Şarkısı
- Sanatçının Gece Şarkısı
- Menekşe
- Gece Düşünceleri
- İlk Kayıp
- Denizin Sessizliği
- Sahip Olunan
- Kutsanmış Özlem
- Sevgilinin Yakınlığı
- Anakreon’un Mezarı
- Yanlış Yollar
- Uzaktaki Sevgiliye
- Eşitlik
- Nehir Kıyısında
- Ah, Nasıl da Hasretim Sana
- Tutku Üçlüsü
- Batı-DoğuDivanı’ndan
- Roma Ağıtları
- Akhilleus